В бой посылал их Один,
Ласкали их мозг валькирии.
Они покидали родину,
Они моря бороздили.
Они налетали бурей,
Они упивались добычей,
Тревога, опасность – их будни,
Поверженный враг – обычай.
Они презирали гибель,
Мир лучший за гибелью видели;
Валькирии были их гидами,
Их бог прощение выдал им,
И были жестоки их идолы,
В звериные шкуры одетые.
Аскеты питались акридами,
Кровью питались – эти.
Всевышний не жаждет крови,
Всевышний взывает к вере,
Всевышний глаза откроет,
Всевышний добром меряет.
***
Кто видит в деньгах идола,
Тому жизнь бедность выдала
Души. И он не знает -
Как сильно пострадает.
* * *
Огонь готовый все испепелить,
Покуда есть, что может пепелиться:
Сгорает дом, конюшня, колесница,
И царский пурпур, и простая нить.
Но разжигая маленький костер,
Не думай: не запалится опушка;
И понесется пламя по верхушкам,
Одолевая зелени простор.
* * *
Человек подобен божеству? -
Может только здесь -
В подлунном мире,
То бишь непосредственно в квартире,
В небольшой такой, по существу.
Пред вселенной он почти ничто:
Лишь пылинка жизненной долины.
Вот оно такое божество, -
Ноль на палочке, горошина из глины.
* * *
Восхвалять себя решил,
Значит глупость совершил.
* * *
Вдаль глядеть: обычно
Спит там суховей,
Там и пенье птичье
В десять раз нежней,
И цветы там краше,
Цветом дождь не сер;
Всё не то, что наше,
Наше – не в пример.
Там – с вином колодцы,
Шоколад - плитой…
Эта даль зовётся
Испокон мечтой.
***
Желание себе урвать
Душе даёт приказ: «Хромать!»
Идя по жизненному полю
К мамоне жирному в неволю.
* * *
Ложь – она настойчива,
На прогиб устойчива,
Ей не страшен перелом,
И упрёки наши – в лом.
* * *
Вечера серые клочья
Не запереть в загон.
Где-то заката кочет
Не появляется он.
Нынче такое лето,
Словно огрызок зимы.
Туго свернуться бы лентой,
Взяв терпение взаймы.
* * *
Тот, кто хвалит, тот, кто льстит,
Непременно отомстит.
Прояснится, наконец, -
Даром льстить не будет льстец.
* * *
С вывески слазит золото,
С вывески слазит зелень.
Вот она вывеска-золушка
Временем отметелена.
Ей посочувствовать можно,
Высказаться без лести:
«Дрянный это художник,
Если рисует на жести?»
* * *
Кто себя хвалить берётся,
Недоверия добьётся,
И ещё насмешки.
Вот и все орешки.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".